Lažni prijatelji (false friends) u engleskom i hrvatskom jeziku

  • Reading time:4 mins read
You are currently viewing Lažni prijatelji (<em>false friends</em>) u engleskom i hrvatskom jeziku

Iako vas naslov false friends odnosno „lažni prijatelji“ navodi na pomisao kako je ovo još jedan u nizu članaka koji se bave međuljudskim odnosima, ovdje ipak ne nudimo rješenje za izbjegavanje loših prijateljstava već se bavimo jezičnim fenomenom koji zadaje glavobolje svima koji uče strane jezike.

‘Lažni prijatelji’ su riječi iz dva različita jezika koje slično zvuče ili se slično pišu, ali se razlikuju po svom značenju. Lažni prijatelji često nastaju kada jedan jezik ‘posudi’ riječ iz drugog jezika, no s vremenom joj pripiše drugačije značenje. Njihova nas forma često odvede na krivi put, a kako bismo izbjegli zbrku u komunikacijskom kanalu donosimo vam primjere lažnih prijatelja između hrvatskog i engleskog jezika.

False friends

Chef – Šef

Šef vam često može zakuhati probleme na poslu, no to ne znači da ga možemo smatrati chefom, što je riječ koja u engleskom jeziku znači kuhar. Riječ koja se u engleskom koristi za nadređenu osobu je boss.

Aktualan – Actual

Na vijestima često možemo čuti kako se prilog bavi aktualnim problemima, odnosno ‘problemima koji nas trenutno zanimaju’. Ako u engleskom čujemo rečenicu The actual problem is something else entirely“ ne znači da pričamo o suvremenom problemu, već o „stvarnom“ ili „pravom“ problemu. Bolji prijevod riječi aktualno na engleski bio bi current.

Eventually – Eventualno

Svi smo barem jednom u životu izgovorili rečenicu „Proći ću ispit eventualno ako se dogodi čudo„ odnosno uspjet ću pod uvjetom da ili u slučaju da se dogodi čudo. Na engleskom  „Eventually, I passed the exam.“ znači da smo konačno ili na kraju prošli onaj jedan nesretni ispit koji nas je mučio mjesecima.

Recipe – Recept

Svi znamo da nam liječnik nakon pregleda napiše recept kako bismo mogli podići lijek koji nam je potreban. Ali ako kažete da vam je liječnik napisao recipe u engleskom to podrazumijeva da od Vas očekuje da isti lijek sami pripremite s obzirom na to da se riječ recipe odnosi na upute za pripremu nečega, najčešće obroka. Naravno, nije nemoguće da Vam liječnik napiše primjerice recept za pripremu sarme, ali riječ koja se odnosi na liječnički recept je u engleskom prescription.

Vedrana Pavlić, prof.